ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 |
:: قالَتْ فاطِمَةُ الزَّهْراء سلام اللّه علیها:
نَحْنُ
وَسیلَتُهُ فى خَلْقِهِ، وَ نَحْنُ خاصَّتُهُ وَ مَحَلُّ قُدْسِهِ، وَ نَحْنُ
حُجَّتُهُ فى غَیْبِهِ، وَ نَحْنُ وَرَثَةُ اءنْبیائِهِ.
شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدید: ج 16، ص 211.
ترجمه :
فرمود:
ما اهل بیت پیامبر وسیله ارتباط خداوند با خلق او هستیم ، ما برگزیدگان پاک و
مقدّس پروردگار مى باشیم ، ما حجّت و راهنما خواهیم بود؛ و ما وارثان پیامبران
الهى هستیم .
:: قالَتْ
علیها السلام : وَهُوَ الا مامُ الرَبّانى ، وَالْهَیْکَلُ النُّورانى ، قُطْبُ
الا قْطابِ، وَسُلالَةُ الاْ طْیابِ، النّاطِقُ بِالصَّوابِ، نُقْطَةُ دائِرَةِ
الا مامَةِ
ریاحین الشّریعة : ج 1، ص 93
ترجمه :
در
تعریف امام علىّ علیه السلام فرمود : او پیشوائى الهى و ربّانى است ، تجسّم نور و
روشنائى است ، مرکز توجّه تمامى موجودات و عارفان است ، فرزندى پاک از خانواده
پاکان مى باشد، گوینده اى حقّگو و هدایتگر است ، او مرکز و محور امامت و رهبریّت
است .
:: قالَتْ علیها السلام : اءبَوا هِذِهِ الاْ
مَّةِ مُحَمَّدٌ وَ عَلىُّ، یُقْیمانِ اءَودَّهُمْ، وَ یُنْقِذانِ مِنَ الْعَذابِ
الدّائِمِ إ نْ اءطاعُوهُما، وَ یُبیحانِهِمُ النَّعیمَ الدّائم إ نْ واقَفُوهُما.
تفسیر الا مام العسکرى علیه السلام : ص 330، ح 191، بحارالا نوار: ج
23، ص 259، ح 8.
ترجمه :
فرمود:
حضرت محمّد صلّى اللّه علیه و آله و علىّ علیه السلام ، والِدَین این امّت هستند،
چنانچه از آن دو پیروى کنند آن ها را از انحرافات دنیوى و عذاب همیشگى آخرت نجات
مى دهند؛ و از نعمت هاى متنوّع و وافر بهشتى بهره مندشان مى سازند.
:: قالَتْ علیها السلام : مَنْ اءصْعَدَ إ لىَ اللّهِ خالِصَ عِبادَتِهِ، اءهْبَطَ اللّهُ عَزَّوَجَلَّ لَهُ اءفْضَلَ مَصْلَحَتِهِ.
تنبیه الخواطر معروف به مجموعة ورّام : ص 108 و 437، بحار: ج 67، ص 249، ح 25.
ترجمه :
فرمود:
هرکس عبادات و کارهاى خود را خالصانه براى خدا انجام دهد، خداوند بهترین مصلحت ها
و برکات خود را براى او تقدیر مى نماید.
:: قالَتْ علیها السلام : إ نَّ السَّعیدَ کُلَّ
السَّعیدِ، حَقَّ السَّعیدِ مَنْ اءحَبَّ عَلیّا فى حَیاتِهِ وَ بَعْدَ مَوْتِهِ.
شرح نهج البلاغه ابن ابى الحدید: ج 2، ص 449 مجمع الزّوائد: ج 9، ص 132.
ترجمه :
فرمود:
همانا حقیقت و واقعیّت تمام سعادت ها و رستگارى ها در دوستى علىّ علیه السلام در
زمان حیات و پس از رحلتش خواهدبود.
:: قالَتْ علیها السلام : إ لهى وَ سَیِّدى ،
اءسْئَلُکَ بِالَّذینَ اصْطَفَیْتَهُمْ، وَ بِبُکاءِ وَلَدَیَّ فى مُفارِقَتى
اءَنْ تَغْفِرَ لِعُصاةِ شیعَتى ، وَشیعَةِ ذُرّیتَى .
کوکب الدّرىّ: ج 1، ص 254.
ترجمه :
فرمود:
خداوندا، به حقّ اولیاء و مقرّبانى که آن ها را برگزیده اى ، و به گریه فرزندانم
پس از مرگ و جدائى من با ایشان ، از تو مى خواهم گناه خطاکاران شیعیان و پیروان ما
را ببخشى .
:: قالَتْ علیها السلام : شیعَتُنا مِنْ خِیارِ
اءهْلِ الْجَنَّةِ وَکُلُّ مُحِبّینا وَ مَوالى اَوْلیائِنا وَ مُعادى اءعْدائِنا
وَ الْمُسْلِمُ بِقَلْبِهِ وَ لِسانِهِ لَنا.
بحارالا نوار: ج 68، ص 155، س 20، ضمن ح 11.
ترجمه :
فرمود:
شیعیان و پیروان ما، و همچنین دوستداران اولیاء ما و آنان که دشمن دشمنان ما
باشند، نیز آن هائى که با قلب و زبان تسلیم ما هستند بهترین افراد بهشتیان خواهند
بود.
:: قالَتْ علیها السلام : وَاللّهِ یَابْنَ
الْخَطّابِ لَوْلا إ نّى اءکْرَهُ اءنْ یُصیبَ الْبَلاءُ مَنْ لاذَنْبَ لَهُ،
لَعَلِمْتَ اءنّى سَاءُقْسِمُ عَلَى اللّهِ ثُمَّ اءجِدُهُ سَریعَ الاْ جابَةِ.
اصول کافى : ج 1، ص 460، بیت الا حزان : ص 104، بحارالا نوار: ج 28، ص
250، ح 30.
ترجمه :
حضرت
به عمر بن خطّاب فرمود:
سوگند
به خداوند، اگر نمى ترسیدم که عذاب الهى بر بى گناهى ، نازل گردد؛ متوجّه مى شدى
که خدا را قسم مى دادم و نفرین مى کردم .
و
مى دیدى چگونه دعایم سریع مستجاب مى گردید.
:: قالَتْ علیها السلام : وَاللّهِ، لاکَلَّمْتُکَ
اءبَدا، وَاللّهِ لاَ دْعُوَنَّ اللّهَ عَلَیْکَ فى کُلِّ صَلوةٍ.
صحیح مسلم : ج 2، ص 72، صحیح بخارى : ج 6، ص 176.
ترجمه :
پس
از ماجراى هجوم به خانه حضرت ، خطاب به ابوبکر کرد و فرمود: به خدا سوگند، دیگر با
تو سخن نخواهم گفت ، سوگند به خدا، در هر نمازى تو را نفرین خواهم کرد.
:: قالَتْ علیها السلام : إ نّى اءُشْهِدُاللّهَ
وَ مَلائِکَتَهُ، اءنَّکُما اَسْخَطْتُمانى ، وَ ما رَضیتُمانى ، وَ لَئِنْ لَقیتُ
النَبِیَّ لا شْکُوَنَّکُما إ لَیْهِ.
بحارالا نوار: ج 28، ص 303، صحیح مسلم : ج 2، ص 72، بخارى : ج 5، ص 5.
ترجمه :
هنگامى
که ابوبکر و عمر به ملاقات حضرت آمدند فرمود:
خدا
و ملائکه را گواه مى گیرم که شما مرا خشمناک کرده و آزرده اید، و مرا راضى نکردید،
و چنانچه رسول خدا را ملاقات کنم شکایت شما دو نفر را خواهم کرد.
:: قالَتْ علیها السلام : لاتُصَلّى عَلَیَّ
اُمَّةٌ نَقَضَتْ عَهْدَاللّهِ وَ عَهْدَ اءبى رَسُولِ اللّهِ فى اءمیرالْمُؤ
منینَ عَلیّ، وَ ظَلَمُوا لى حَقىّ، وَاءخَذُوا إ رْثى ، وَخَرقُوا صَحیفَتى
اللّتى کَتَبها لى اءبى بِمُلْکِ فَدَک .
بیت الا حزان : ص 113، کشف الغمّة : ج 2، ص 494.
ترجمه :
فرمود:
افرادى که عهد خدا و پیامبر خدا را درباره امیرالمؤ منین علىّ علیه السلام شکستند،
و در حقّ من ظلم کرده و ارثیّه ام را گرفتند و نامه پدرم را نسبت به فدک پاره
کردند، نباید بر جنازه من نماز بگذارند.
:: قالَتْ علیها السلام : إ لَیْکُمْ عَنّى ،
فَلا عُذْرَ بَعْدَ غَدیرِکُمْ، وَالاَْمْرُ بعد تقْصیرکُمْ، هَلْ تَرَکَ اءبى
یَوْمَ غَدیرِ خُمّ لاِ حَدٍ عُذْوٌ.
خصال : ج 1، ص 173، احتجاج : ج 1، ص 146.
ترجمه :
خطاب
به مهاجرین و انصار کرد و فرمود:
از
من دور شوید و مرا به حال خود رها کنید، با آن همه بى تفاوتى و سهل انگارى هایتان
، عذرى براى شما باقى نمانده است .
آیا
پدرم در روز غدیر خم براى کسى جاى عذرى باقى گذاشت ؟
:: قالَتْ
علیها السلام : جَعَلَ اللّهُ الاْ یمانَ تَطْهیرا لَکُمْ مِنَ الشِّرْکِ، وَ
الصَّلاةَ تَنْزیها لَکُمْ مِنَ الْکِبْرِ، وَالزَّکاةَ تَزْکِیَةً لِلنَّفْسِ، وَ
نِماءً فِى الرِّزقِ، وَالصِّیامَ تَثْبیتا لِلاْ خْلاصِ، وَالْحَّجَ تَشْییدا
لِلدّینِ
ریاحین الشّریعة : ج 1، ص 312
ترجمه :
فرمود:
خداوند سبحان ، ایمان و اعتقاد را براى طهارت از شرک و نجات از گمراهى ها و شقاوت
ها قرار داد.
و
نماز را براى خضوع و فروتنى و پاکى از هر نوع تکّبر، مقرّر نمود.
و
زکات (و خمس ) را براى تزکیه نفس و توسعه روزى تعیین نمود.
و
روزه را براى استقامت و اخلاص در اراده ، لازم دانست .
و
حجّ را براى استحکام اءساس شریعت و بناء دین اسلام واجب نمود.
:: قالَتْ علیها السلام
: یا اءبَاالْحَسَنِ، إ نَّ رَسُولَ اللّهِ صَلَّى اللّهُ عَلَیْهِ وَآلِهِ عَهِدَ
إ لَىَّ وَ حَدَّثَنى أ نّى اَوَّلُ اءهْلِهِ لُحُوقا بِهِ وَلا بُدَّ مِنْهُ،
فَاصْبِرْ لاِ مْرِاللّهِ تَعالى وَارْضَ بِقَض ائِهِ.
بحارالا نوار: ج 43، ص 200، ح 30.
ترجمه :
فرمود:
اى ابا الحسن ! همسرم ، همانا رسول خدا با من عهد بست واظهار نمود: من اوّل کسى
هستم از اهل بیتش که به او ملحق مى شوم وچاره اى از آن نیست ، پس تو صبر نما و به
قضا و مقدّرات الهى خوشنود باش .
:: قالَتْ علیها السلام
: مَنْ سَلَّمَ عَلَیْهِ اَوْ عَلَیَّ ثَلاثَةَ اءیّامٍ اءوْجَبَ اللّهُ لَهُ
الجَنَّةَ، قُلْتُ لَها: فى حَیاتِهِ وَ حَیاتِکِ؟
قالَتْ:
نعَمْ وَ بَعْدَ مَوْتِنا.
بحارالا نوار: ج 43، ص 185، ح 17.
ترجمه :
فرمود:
هر که بر پدرم رسول خدا و بر من به مدّت سه روز سلام کند خداوند بهشت را براى او
واجب مى گرداند، چه در زمان حیات و یا پس از مرگ ما باشد.
:: قالَتْ علیها السلام
: ما صَنَعَ اءبُوالْحَسَنِ إ لاّ ما کانَ یَنْبَغى لَهُ، وَلَقَدْ صَنَعُوا ما
اللّهُ حَسیبُهُمْ وَطالِبُهُمْ.
الا مامة والسّیاسة : ص 30، بحارالا نوار: ج 28، ص 355، ح 69.
ترجمه :
فرمود:
آنچه را امام علىّ علیه السلام نسبت به دفن رسول خدا و جریان بیعت انجام داد،
وظیفه الهى او بوده است ، و آنچه را دیگران انجام دادند خداوند آن ها را محاسبه و
مجازات مى نماید.
:: قالَتْ علیه السلام :
خَیْرٌ لِلِنّساءِ اءنْ لایَرَیْنَ الرِّجالَ وَلایَراهُنَّ الرِّجالُ.
بحارالا نوار: ج 43، ص 54، ح 48.
ترجمه :
فرمود:
بهترین چیز براى حفظ شخصیت زن آن است که مردى را نبیند و نیز مورد مشاهده مردان
قرار نگیرد.
:: قالَتْ علیها السلام
: اءوُصیکَ یا اءبَاالْحَسنِ اءنْ لاتَنْسانى ، وَ تَزُورَنى بَعْدَ مَماتى
.
زهرة الرّیاض کوکب الدّرى : ج 1، ص 253.
ترجمه :
ضمن
وصیّتى به همسرش اظهار داشت : مرا پس از مرگم فراموش نکنى .
و
به زیارت و دیدار من بر سر قبرم بیائى .
:: قالَتْ علیها السلام : إ نّى
قَدِاسْتَقْبَحْتُ ما یُصْنَعُ بِالنِّساءِ، إ نّهُ یُطْرَحُ عَلىَ الْمَرْئَةِ
الثَّوبَ فَیَصِفُها لِمَنْ رَاءى ، فَلا تَحْمِلینى عَلى سَریرٍ ظاهِرٍ،
اُسْتُرینى ، سَتَرَکِ اللّهُ مِنَ النّارِ.
::قالَتْ علیها السلام : .... إ نْ لَمْ یَکُنْ یَرانى فَإ نّى اءراهُ، وَ هُوَ یَشُمُّ الریح .
بحارالا نوار: ج 43، ص 91، ح 16، إ حقاق الحقّ: ج 10، ص 258.
ترجمه :
مرد
نابینائى وارد منزل شد و حضرت زهراء علیها السلام پنهان گشت ، وقتى رسول خدا صلّى
اللّه علیه و آله علّت آن را جویا شد؟
در
پاسخ پدر اظهار داشت : اگر آن نابینا مرا نمى بیند، من او را مى بینم ، دیگر آن که
مرد، حسّاس است و بوى زن را استشمام مى کند.
::قالَتْ علیها السلام
: أ صْبَحْتُ وَ اللّهِ! عاتِقَةً لِدُنْیاکُمْ، قالِیَةً لِرِجالِکُمْ.
بابی انت وامی یا فاطمه ،از خداوند بزرگ می خواهم که در نوروزی که رنگ و بوی فاطمیه می دهد ، شیعیان ایران اسلامی همیشه شاد و سالم باشند، سید جان این سال را نیز به شما وخانواده محترمتان تبریک می گویم/
سلام بر برادر عزیزم آقا رضا.
عید بر حضرتعالی و خانواده محترمتان هم مبارک انشاء الله
التماس دعا - سیّد